TYPEWRITER is the longest word that can be made using the letters only on one row of the keyboard.
The two major modes of interpreting are Simultaneous and Consecutive.
Simultaneous Interpreting Typically, while performing Simultaneous Interpreting, the interpreter sits in a booth wearing a pair of headphones and speaks into a microphone. Strictly speaking, "simultaneous" is a misnomer: the interpreter cannot start interpreting until he or she understands the general meaning of the sentence. Depending for example, on how far apart in the sentence to be interpreted the subject and the verb are located, the interpreter may not be able to utter even a single word until he or she has heard the entire sentence! This fact should make it evident how difficult the task of the interpreter really is: she must translate the sentence into the target language while simultaneously listening to and comprehending the next sentence. You can experience the difficulty of the task even if you only speak one language: try paraphrasing someone's speech with a half-sentence delay while making sure you understand the next sentence and paraphrasing the previous one. One of the key skills of the simultaneous interpreter is decisiveness: there is simply no time to weigh the merits of variant translations, or to recall just the right idiom in the target language. Any delay and a few words (and possibly a complete thought) that the speaker uttered could be lost, and since the speaker may be far away, or even in a different room than the interpreter, the loss may be permanent. Consecutive Interpreting During Consecutive Interpreting the speaker stops every 1–5 minutes (usually at the end of every "paragraph" or complete thought) and the interpreter then steps in to render what was said into the target language. A key skill involved in consecutive interpreting is note-taking, since few people can memorize a full paragraph in one hearing without loss of detail. Interpreter's notes are very different from those of, say, a stenographer, because writing down words in the source language makes the interpreter's job harder when he has to translate the speech into the target language. Many professional interpreters develop their own "ideogramic" symbology, which allows them to take down not the words, but the thoughts of the speaker in a sort of language-independent form. Then the interpreter's output is more idiomatic and less source-language bound. Since ancient time, the language has remained as a vital medium of communication. Without communication, human being cannot strengthen the bond with each other. Therefore, for building a strong bridge between people, language is a key factor that plays a prominent role in human life. Language is an entity that varies from people to people living in various regions on the earth. Today, technical language has great importance for many businesses and services. Nowadays, businesses have become global with internet technology. The varied audience with different languages enforces businesses to think about localization of information about their business. Here comes the need of translation & interpretation services. This facility of translation & interpretation not only helps the individuals but also many businesses to have a global reach and recognition.
For many years there was no such institution to help remove this language barrier among the foreign people coming to Bangladesh for many different purposes. Entiendo – Professional Language Center (EPLC), the brain child of two young entrepreneurs who believed that this is a sector that has immense opportunity of serving the society ; started this small venture couple of years back. At present they are proudly providing Interpretation and Translation services in 6 different and most commonly used languages. They are working as language consultant with couple of Embassies, like U.S. Embassy, Canadian High Commission, Denish Embassy and few renowned NGOs such as Save the Children, IFRC, etc.; and still working on increasing their client base. Besides the mentioned service, they provide IELTS training for the senior government officials and senior executives of private sector. Moreover, motivational training, communicative English and/or Bengali Language training and exclusive One to One session, proposal writing, draft practicing are their focal services. In doing so, they created an International Standard work environment for the students looking to earn their pocket money while studying. From its inception, the firm is trying to promote the female students in this language business sector, who do not get much opportunity like the boys to show their skills and earn while they study. EPLC believes in ‘WIN THY LUCK’, so stay with EPLC and win your luck!! |
AuthorMohammad Al - Nahian & Khandaker Mehedi Hasan Managing Partners, EPLC, IELTS Trainer, Rapporteur, Communicative English Trainer, Translator, Interpreter ArchivesCategories |